Бюро официального перевода

 

История службы официального перевода Республики Коми

Бюро официального перевода действует в рамках реализации принятого в 1992 году Закона Республики Коми «О государственных языках Республики Коми», согласно которому коми и русский языки приобрели в регионе статус государственных. В соответствии с данным законом, начиная с 1996 года, нормативно-правовые акты Республики Коми публикуются на двух государственных языках.

В  1996 году в Министерстве национальной политики Республики Коми  была создана переводческая служба, обязанностью которой и стал перевод нормативно-правовых актов, названий организаций и учреждений, текстов официальных печатей, штампов,  бланков и вывесок.

В то время переводческая служба совместно с Республиканской термино-орфографической комиссией активно работали над созданием и внедрением терминов, образованием новых слов на основе всех внутренних ресурсов коми языка, восстановлением  некоторых забытых и исконных слов,  формированием стиля официальных документов, внедрением в литературную норму диалектных слов.

Официальный язык начал быстро развиваться, и в этой связи необходимо было упорядочить перевод названий организаций, официальных текстов. С этой целью были утверждены Правила оформления на государственных языках Республики Коми.  В соответствии с утвержденными Правилами руководители министерств, ведомств, главы администраций городов и районов, руководители предприятий и организаций должны были привести в соответствие внутреннее и внешнее оформление названий. Также в Правилах представлены общие требования к оформлению на коми и русском языках названий учреждений и организаций, текстов бланков, печатей, вывесок и т. д.

Переводческая служба внесла большой вклад в создание языка официальных документов и положила основу для его дальнейшего развития.

 

Первый состав Бюро официального перевода (лето 2012 г.)

Go to top